- A bird in the hand is worth two in the bush.Más vale pájaro en mano que ciento volando.
- A cat in gloves catches no mice.Gato con guantes no caza ratones.
- A stitch in time saves nine.Más vale prevenir que curar.
- A word is enough to the wise.A buen entendedor, pocas palabras bastan.
- Absence makes the heart grow fonder.La ausencia alimenta al corazón.
- Actions speak louder than words.Los hechos valen más que las palabras.
Del dicho al hecho hay un gran trecho. - All cats are grey in the dark.Por la noche todos los gatos son pardos.
- All griefs with bread are less. Las penas con pan son menos.
- All roads lead to Rome.Todos los caminos conducen a Roma.
- All that glitters is not gold.No es oro todo lo que reluce.
- All work and no play makes Jack a dull boy.Hay que divertirse y dejar de lado el trabajo por un rato.
- An apple a day keeps the doctor away.Más vale prevenir que curar.
- An eye for an eye, a tooth for a tooth.Ojo por ojo y diente por diente.
- Appearances are deceptive. / Looks are deceiving.Las apariencias engañan.
- Barking dogs never bite.Perro ladrador, poco mordedor. / Perro que ladra no muerde.
- Beggars can't be choosers.Cuando hay hambre, no hay pan duro.
- Better late than never.Más vale tarde que nunca.
- Better safe than sorry.Más vale pervenir que curar.
- Better the devil you know than the devil you don't know.Más vale malo conocido que bueno por conocer.
- Birds of a feather flock together.Dios los cría y ellos se juntan.
- Blood is thicker than water.Los lazos familiares son más fuertes.
- Chip off the old block.De tal palo, tal astilla.
- Common sense is the least common of senses.El sentido común es el menos común de los sentidos.
- Do what is right, come what may.Haz siempre lo correcto.
- Don't bite more than you can chew.El que mucho abarca, poco aprieta.
- Don't bite the hand that feeds you.No le muerdas la mano a quien te da de comer.
- Don't count your chickens before they are hatched.No cantes victoria antes de tiempo. / No montes el caballo antes de ensillarlo.
- Don't cry before you are hurt.No llores antes de tiempo.
- Don't look a gift-horse in the mouth.A caballo regalado no le mires los dientes.
- Don't meet trouble halfway.No te preocupes antes de tiempo.
- Don't put all your eggs in one basket.No te lo juegues todo a una sola carta.
- Early to bed, early to rise,
makes the man healthy, wealthy and wise.A quien madruga, Dios lo ayuda. - Empty vessels make the most noise.Mucho ruido y pocas nueces.
- Every cloud has a silver lining.No hay mal que por bien no venga.
- Every law has its loophole.Hecha la ley, hecha la trampa.
- Every time the sheep bleats, it loses a mouthful.Oveja que bala, bocado pierde.
- Experience is the mother of knowledge.La experiencia es la madre de la ciencia.
- Finders, keepers; losers, weepers.El que se fue a Sevilla, perdió su silla.
- Give a dog a bad name and hang it.Hazte fama y échate a dormir. /
Un perro maté y mataperros me llamaron. - God tempers the wind to the shorn lamb.Dios aprieta pero no ahoga.
- Half a loaf is better than none.Algo es algo, peor es nada. / Menos da una piedra.
- He that fights and runs away, lives to fight another day.Soldado que huye, sirve para otra guerra. /
Quien en tiempo huye, en tiempo acude. - He who laughs last, laughs best.Quien ríe último ríe mejor.
- Hunt with cats and you catch only rats.Dime con quién andas y te diré quién eres.
- If you have made your bed, now lie in it.Si cometes un error, debes asumir las consecuencias.
- In for a penny, in for a pound.De perdidos, al río.
- It never rains, but it pours.Las desgracias nunca vienen solas.
- It takes all sorts to make a world.Hay de todo en la viña del Señor.
- It's good fishing in troubled waters.A río revuelto, ganancia de pescadores.
- It's never too late to learn.Nunca es tarde para aprender.
- It's no good crying over spilt milk.A lo hecho, pecho. / No hay que llorar sobre la leche derramada.
- It's the last straw that breaks the camel's back.Es la gota que colma el vaso.
- Let bygones be bygones.Lo pasado, pisado. / Borrón y cuenta nueva.
- Let's cross that bridge when we come to it.Preocúpate del futuro cuando llegue.
- Like father, like son.De tal palo, tal astilla.
- Many a little, makes a mickle.Grano a grano, se hace una montaña.
- Many hands make light work.Muchas manos hacen el trabajo ligero.
- Money is the root of all evil.El dinero es el camino de la perdición.
- More haste, less speed.Vísteme despacio que tengo prisa.
- Never trouble trouble till trouble troubles you.No te hagas problema hasta que los problemas te angustien.
- No pain, no gain.El que quiere celeste, que le cueste.
- No news is good news.La falta de noticias es una buena noticia.
- Nothing ventured, nothing gained.Quien no arriesga, no gana. / Quien no se arriesga, no cruza la mar.
- One man's meat is another man's poison.Sobre gustos no hay nada escrito. / Para gustos, los colores.
- Once bitten, twice shy.Gato escaldado, del agua fría huye.
- People who live in glass houses shouldn't throw stones.No hagas a los demás lo que no quieres que te hagan a ti.
- Politeness costs nothing.Lo cortés no quita lo valiente.
- Rome wasn't built in a day.Roma no se hizo en un día.
- Silence is golden.El silencio es sagrado. / En boca cerrada no entran moscas.
- Smooth seas do not make skilful sailors.La experiencia es la madre de la sabiduría.
- Step by step, one goes a long way.Paso a paso, se recorre un largo camino.
- Talk of the devil and he's sure to appear.Hablando del rey de Roma, por la puerta asoma con su cetro y su corona.
- Take care of the pennies/pence, and the pounds will take care of themselves.Ahorra la calderilla y tendrás dinero. / Muchos pocos hacen un montón.
- The apple doesn't fall far from the tree.De tal palo, tal astilla.
- The die is cast.La suerte está echada.
- The early bird catches the worm.A quien madruga, Dios lo ayuda.
- The grass is always greener on the other side of the fence.Lo mejor siempre lo tiene el otro.
- The shoemaker's son goes always barefoot.En casa de herrero, cuchara de palo.
- There's many a slip twixt cup and lip.
Entre mano y boca desaparece la sopa. / Del plato a la boca se pierde la sopa. - Think twice, act wise.Piensa dos veces antes de actuar.
- To call a spade, a spade.Al pan, pan y al vino, vino.
- To err is human; to forgive, divine.Errar es humano, perdonar es divino.
- Too many cooks spoil the broth.Demasiados cocineros estropean el caldo. / Muchas manos en un plato hacen mucho garabato.
- Two in distress makes sorrow less.Las penas compartidas saben a menos.
- Variety is the spice of life.En la variedad está el gusto.
- What a small world!¡El mundo es un pañuelo!
- What the eye doesn't see, the heart doesn't grieve over.Ojos que no ven, corazón que no siente.
- What goes around, comes around.Se cosecha lo que se siembra.
- When in Rome, do as the Romans do.Donde fueres haz lo que vieres.
- When one is hungry, everything tastes good.Cuando hay hambre, no hay pan duro.
- When there's a will, there's a way.Querer es poder.
- When there's life, there's hope.Mientras hay vida, hay esperanza.
- Where there's smoke, there's fire.Cuando el río suena, agua lleva.
- While the cat's away, the mice will play.Cuando el gato no está, los ratones bailan.
- You can't have your cake and eat it too.No se puede tener todo en la vida. / No puedes estar en misa y repicando.
- You can't make a silk purse out of a sow's ear.No se puede pedir peras al olmo. / Aunque la mona se vista de seda, mona se queda.
- You can't teach an old dog new tricks.Loro viejo no aprende a hablar.
- You have to take the rough with the smooth.Hay que tomar la vida como es. / Hay que estar a las duras y a las maduras.
Este blog está creado para que alumnos/as de infantil y primaria aprendan inglés jugando. I have created this blog in order to motivate children to learn English.
domingo, 20 de febrero de 2011
English Proverbs
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario